Первые слова ребенка зависят от языка, на котором он говорит

Актуалити

Твайла Тардиф, лингвист Мичиганского университета, вспоминает день, когда они сидели с няней, разговаривающей на китайском, присматривая за 11-месячной дочерью Твайлы, кода малышка выронила ручку и показала на неё. Тардиф тогда сказала дочери «Ручка!», а няня сказала «Подними!». Тогда Твайла подумала, что первые слова ребёнка, возможно, зависят от культуры, в которой он находится.

Тардиф написала работу, в которой говорится о том, что англо-говорящие дети первыми обычно произносят существительные, тогда как китайско-говорящие дети чаще произносят первыми глаголы. Затем ученый провела исследование, в котором участвовало 70 детей 8-месячного возраста из Мичигана, Пекина и Гонконга, изучающих английский, мандаринский китайский и кантонский китайский соответственно. Она наблюдала за ними в течение двадцати двух месяцев. К двум с половиной годам дети, говорящие на мандаринском обладали лексиконом, состоящим наполовину из глаголов и наполовину из существительных. Словарный же запас англо-говорящих малышей на три четверти состоял из существительных.

«Видимо, это зависит от модели языка, который слышат дети», - говорит Тардиф. «Модель мандаринского языка является глагольно-ориентированной, а в английской модели акцент делается на существительных. Мой родной язык – английский, и первым делом я называю предметы, на которые указывает моя дочка. А у нашей няни родной – мандаринский, она наоборот первым делом называет действие, которое должен, по её мнению, сделать ребёнок».

«Язык всегда является упрощением мира, - подводит итог лингвист. «Значит ли это, что говоря на разных языках, мы видим мир по-разному?»